![]() |
#21 |
stargroup & me are <3'ers
![]() ![]() |
![]() LUV2
http://ctbr.jp/content/works_c/ctbr0004.html [01]恋色!疾走ま~ちん♪ /// Arrange:LUV2 That's what Love Coloured Master Spark is. |
![]() |
![]() |
![]() |
#22 | ||
cohoooooon
![]() ![]() |
![]() Quote:
*edit* oh god I'm late on this Quote:
![]() In addition, I was wondering how there could be numerous titling errors until you pointed out the thing about dBu, haha. stuff like dream battle -> the dream duel, hehe. |
||
![]() |
![]() |
![]() |
#23 | |
FFR Player
![]() |
![]() Quote:
恋色!疾走ま~ちん = Koiiro Shissou Ma~chin = Love Coloured! Missing Marchin' Hmm... the word shissou 疾走 is hard to translate. It generally means for someone to go missing because of some unknown factor. What would you call that in English terms? Or, maybe you can reword it so it becomes Love Coloured! Marchin' to Go Missing?
__________________
Any FFR song title discrepancies? List them here.
Willing to accurately translate Japanese for free Accumulating all playstyles here! ![]() ![]() つまんないシグでスマソ(´・ω・`) Last edited by Xx{Midday}xX; 04-21-2008 at 10:30 PM.. |
|
![]() |
![]() |
![]() |
#24 |
stargroup & me are <3'ers
![]() ![]() |
![]() In the Touhou Project pack, the song was titled: Reniro! Shitsusou Ma~san
__________________
![]() http://www.facebook.com/BehanOfficial https://soundcloud.com/behanmusic/powerhouse-ep-preview-out-now Last edited by behanjc; 04-21-2008 at 10:32 PM.. |
![]() |
![]() |
![]() |
#25 |
cohoooooon
![]() ![]() |
![]() vanish? I don't know, since it's not 100% accurate. Vanish is probably better than disappear, though. Lots of Japanese words don't really have single word English translations anyways.
i thought 恋色 was koiro ![]() *edit* behan, if that's directly from "恋色!疾走ま~ちん" that's wrong, so I don't know...because what is a definite thing is that ま = ma and ちん = chin |
![]() |
![]() |
![]() |
#26 |
FFR Veteran
![]() |
![]()
thank god. less jpop the better :3.
|
![]() |
![]() |
![]() |
#27 |
cohoooooon
![]() ![]() |
![]() oh die
![]() you're a disgrace to asians ;_______________; *edit* LoL ninja'd midday <3 and nice swear filter avoiding thar behan
__________________
Last edited by omgitznpv; 04-21-2008 at 10:38 PM.. |
![]() |
![]() |
![]() |
#28 | |
FFR Player
![]() |
![]() Quote:
EDIT: Yeah, what omgitznpv said. I take way too long writing. This is probably not even a ninja'd anymore. Also, if people want more jpop on FFR, someone please go step RINGxRINGxRING by OSTER Project, Miracle Paint by OSTER Project, Honest by OSTER Project, Vocaloid With A Crush by OSTER Project, Vocaloid in Love by OSTER Project, etc. mp3s can be gotten from OSTER pack in the chitchat thread.
__________________
Any FFR song title discrepancies? List them here.
Willing to accurately translate Japanese for free Accumulating all playstyles here! ![]() ![]() つまんないシグでスマソ(´・ω・`) Last edited by Xx{Midday}xX; 04-21-2008 at 10:40 PM.. |
|
![]() |
![]() |
![]() |
#29 |
Retired BOSS
![]() ![]() ![]() |
![]() 99.9999% of people don't know the difference one way or the other... and none of them will therefore care. and i'm sure the majority of those who may know the difference don't care either.
if there is a blatant issue with something that is specifically in japanese, i'll fix it. but if it's a translation... don't expect it so easily. and midday, you don't need to take it so seriously. finally... every time you guys put something up in japanese, i just see question marks. that's right. no japanese language pack for this guy.
__________________
RIP |
![]() |
![]() |
![]() |
#30 | |
FFR Player
![]() |
![]() Quote:
__________________
Any FFR song title discrepancies? List them here.
Willing to accurately translate Japanese for free Accumulating all playstyles here! ![]() ![]() つまんないシグでスマソ(´・ω・`) |
|
![]() |
![]() |
![]() |
#31 | |||
cohoooooon
![]() ![]() |
![]() before you read this don't take it as an attack because it's not supposed to be. i re-read this post and it seemed somewhat like an attack and considering the fact that many people have recently been interpreting my posts as attacks, i'm mentioning it now.
Quote:
Quote:
Quote:
or if you can't do that google a japanese language pack or something. takes like 3 seconds. thing is though, I don't think they work outside of internet browsers or for certain fonts (i dont know), haha. *EDIT* **** midday ninja'd me this time ;\ |
|||
![]() |
![]() |
![]() |
#32 |
Retired BOSS
![]() ![]() ![]() |
![]() like i said... if you tell me it's wrong (because i have no way of knowing myself... i don't know japanese, and i can't take the time to double check every file submitted. gotta trust those who submit them), i'll fix it.
if it's a translation issue where it may or may not be accurate, but one meaning is better than another, and who knows... etc etc... then i'm keeping it as is.
__________________
RIP |
![]() |
![]() |
![]() |
#33 |
cohoooooon
![]() ![]() |
![]() thanks for fixing youkoso! himitsu no janbaraya
~weeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeee |
![]() |
![]() |
![]() |
#34 |
Retired BOSS
![]() ![]() ![]() |
![]() also, i'm not fixing Hadazumi Rittou since Silvuh (the guy who stepped it and the guy who submitted it to me) is also the artist, Schizophrenic Raccoon. Aka, he's the one who named it that way.
if he comes in and tells me he wants it changed because he named his own song wrong, i'll change it. otherwise, *shrugs*.
__________________
RIP |
![]() |
![]() |
![]() |
#35 |
cohoooooon
![]() ![]() |
![]() Eh, I'll ask Silvuh about it, in that case.
|
![]() |
![]() |
![]() |
#36 | |
FFR Player
![]() |
![]() Quote:
Right now, Love Coloured Master Spark is the only one left. I'll update as new songs are released.
__________________
Any FFR song title discrepancies? List them here.
Willing to accurately translate Japanese for free Accumulating all playstyles here! ![]() ![]() つまんないシグでスマソ(´・ω・`) Last edited by Xx{Midday}xX; 04-21-2008 at 11:06 PM.. |
|
![]() |
![]() |
![]() |
#37 |
Everlong
![]() ![]() ![]() ![]() Join Date: Dec 2004
Location: Madison, Wisconsin
Age: 35
Posts: 3,833
|
![]() Actually, Silvuh does have the song titled as "Hadazamui Rittou". He sent me the mp3, as well as the file awhile back before it got into the game. "Hadazumi Rittou" must have been a typo when it went into the game.
|
![]() |
![]() |
![]() |
#38 |
FFR Player
![]() |
![]() Ok, now that the names are/will be changed, what about my second question? Touhou is a respectable game. Shouldn't all Touhou remixes be in Arcade? Lunar Saturation is. This isn't as serious or as necessary as the name changes, but just out of curiosity.
__________________
Any FFR song title discrepancies? List them here.
Willing to accurately translate Japanese for free Accumulating all playstyles here! ![]() ![]() つまんないシグでスマソ(´・ω・`) |
![]() |
![]() |
![]() |
#39 |
cohoooooon
![]() ![]() |
![]() Truly, I'm just betting on Tass's lack of knowledge >:O
|
![]() |
![]() |
![]() |
#40 |
Retired BOSS
![]() ![]() ![]() |
![]() some of them, at the time, i didn't know were touhou mixes... and also, at the time, the rock genre was really small, so i added a few that had a clear rock sound to the rock genre to fill it out a bit. that was pre-widgets.
__________________
RIP |
![]() |
![]() |
![]() |
Currently Active Users Viewing This Thread: 1 (0 members and 1 guests) | |
|
|