09-28-2007, 06:11 PM | #1 |
FFR Player
|
My poem (In japanese)
The only way if you could read this is if you know japanese or use babelfish. okay. here it goes:
日の出から日没への、ばらは咲く。墓の中のミイラのように。子宮からのからの最初の生まれる赤ん坊のように。端は運命からのちょうど微笑である。 私は歌を書くのに時間をかける。ちょうど単語はすべて完全に間違ってから来る。これは私が実際に属するところである。チャイムにどらを強打すれば。 ---UnkownMan |
09-28-2007, 06:37 PM | #2 |
FFR Player
|
Re: My poem (In japanese)
why in japanese?
__________________
. |
09-28-2007, 06:45 PM | #3 |
FFR Player
|
Re: My poem (In japanese)
I thought it would bring out a passionate flavor about me. And I am studying Japanese.
|
09-28-2007, 07:14 PM | #4 |
FFR Simfile Author
|
Re: My poem (In japanese)
um... I'm Japanese, and that didn't make much sense... maybe you could give me the English version, and I could translate?
and you have two "からの"... it's confusing, it could either mean "from where" or "empty" |
09-28-2007, 07:15 PM | #5 |
FFR Player
|
Re: My poem (In japanese)
okay, but it'd be nice if you posted a translation. I'd be happy to read it and give my own feedback on the poem.
__________________
. |
09-28-2007, 07:25 PM | #6 |
FFR Player
Join Date: Dec 1969
Location: New York City, New York
Posts: 8,340
|
Re: My poem (In japanese)
dag12: I think it's easy to tell what he's trying to say. The structure's just awkward.
__________________
https://www.youtube.com/watch?v=0es0Mip1jWY |
09-28-2007, 07:33 PM | #7 |
FFR Player
|
Re: My poem (In japanese)
It rose to the flower of the sunset from the sunrise.
Like mummy of grave. It is born from the uterus or, someone likes the empty first baby. The edge is smile from destiny exactly. I use time in writing song. Word comes the sky entirely. Exactly, making a mistake completely. When I belong really, this is crime densely. If that hits eagerly other than demon and the chime. But it attached I here, the frill which is created, it is that. That sits down exactly here. Exactly here you and me. I try the fact that my father is made happy. I try the fact that it shows very concerning him. Showing which in those, as for us when we want in me, being to become something which you think whether that I find. In being the place where I rise, I support. With the pain of death of my mother. One simply last request which goes. Do the rain to that the next time I will find myself. The time I am from in the train, where I am sealed up very, we do not want to say. It wasn't supposed to rhyme
__________________
Last edited by UnkownMan; 09-29-2007 at 11:25 AM.. |
09-28-2007, 09:04 PM | #8 | |
FFR Player
Join Date: Nov 2006
Location: Ohio
Age: 31
Posts: 53
|
Re: My poem (In japanese)
Quote:
|
|
09-29-2007, 11:24 AM | #9 |
FFR Player
|
Re: My poem (In japanese)
It is supposed to be like that.
|
09-29-2007, 12:22 PM | #10 |
FFR Player
|
Re: My poem (In japanese)
日本語版全部じゃないじゃん。それにからのからのが今一だね。ま、日本語がんばれよ。アニメとか漫画とか日本語の方が大抵楽しめるからw。漢字間違ってたらゴメン、苦手なんだよねw。
__________________
Any FFR song title discrepancies? List them here.
Willing to accurately translate Japanese for free Accumulating all playstyles here! つまんないシグでスマソ(´・ω・`) |
10-6-2007, 10:25 AM | #11 |
FFR Player
|
Re: My poem (In japanese)
私は私の頭部によって台なしになることを公正な試みることであることを知っている。意味を成すために私が既に言ったように、詩は仮定されない。しかしまた日本語を知っているので、私はホックを離れて許可する
|
10-6-2007, 10:28 AM | #12 |
i like cheese
|
Re: My poem (In japanese)
こんにちは私は別の世界からの外国人であり、あなたの精神を食べることを来る。
__________________
|
10-6-2007, 10:29 AM | #13 |
i like cheese
|
Re: My poem (In japanese)
私は多くの明かでない驚異を予知し、愚かなオンライン翻訳をする。
__________________
|
10-6-2007, 10:30 AM | #14 |
FFR Player
Join Date: Jan 2007
Location: CNY
Age: 31
Posts: 2,339
|
Re: My poem (In japanese)
fudildhfiuHDO;FJl'jdf'pWJKFOP'j
__________________
|
10-6-2007, 10:50 AM | #15 |
FFR Veteran
Join Date: Jun 2007
Age: 34
Posts: 680
|
Re: My poem (In japanese)
|
10-6-2007, 01:50 PM | #16 | |
FFR Player
|
Re: My poem (In japanese)
?????????????????¿???????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????
__________________
Quote:
|
|
10-6-2007, 11:16 PM | #17 |
FFR Player
|
Re: My poem (In japanese)
今日私のためそれは来 るあなたの心を食べる別の世界からの外国人である。i つは多数明瞭でない驚異を、する愚かなオンライン翻訳を予測する。にそれがかもしれない誰を、私言う、私再度来る。愚かな人間は人形によって笑い、遊ぶ か。悪く及びよいによって。幸せ及び落下によって私のための翻訳私は殺害の酒宴にない
|
Currently Active Users Viewing This Thread: 1 (0 members and 1 guests) | |
|
|