JIMERAX OR OTHER JAPANESE UNDERSTANDersss

Collapse
X
 
  • Time
  • Show
Clear All
new posts
  • smartdude1212
    2 is poo
    FFR Simfile Author
    • Sep 2005
    • 6687

    #1

    JIMERAX OR OTHER JAPANESE UNDERSTANDersss

    ねこみみマヨヒガ住まい

    Google tells me that the English translation is "Housing Mayohiga catgirl" and I want to know how accurate or ridiculously off this translation is.

    PS it's Track 3 on t+pazolite's Unlimited Spark! album and there are probably so many other ways that I could find out the answer but I figured I'd employ the resources of someone from here while maintaining my reasonably lazy demeanour.

    That is all, muchly appreciated. :&
  • EnR
    Massive flaming dildos.
    FFR Simfile Author
    • Jul 2007
    • 8431

    #2
    Re: JIMERAX OR OTHER JAPANESE UNDERSTANDersss

    Maybe if you took someone on a date to A&W they can answer quicker.
    sigpic

    Comment

    • One Winged Angel
      Anime Avatars ( ◜◡^)っ✂╰⋃╯
      FFR Simfile Author
      • Mar 2007
      • 10837

      #3
      Re: JIMERAX OR OTHER JAPANESE UNDERSTANDersss

      maybe if you weren't gay,

      ...that's all I have


      Originally posted by ilikexd
      i want to be cucked by cirno

      Comment

      • smartdude1212
        2 is poo
        FFR Simfile Author
        • Sep 2005
        • 6687

        #4
        Re: JIMERAX OR OTHER JAPANESE UNDERSTANDersss

        Originally posted by EnR
        Look at the über helpful herpes in my chin.
        I can't help that you live so goddamn far away.

        Comment

        • Zageron
          Zageron E. Tazaterra
          FFR Administrator
          • Apr 2007
          • 6592

          #5
          Re: JIMERAX OR OTHER JAPANESE UNDERSTANDersss

          Something about "cat ears mayohi" o.o

          Edit: I can only read it.. can't comprehend what it might mean.
          Edit2: my...

          Cat Ears Mayohi's house?
          Last edited by Zageron; 11-1-2010, 10:09 PM.

          Comment

          • EnR
            Massive flaming dildos.
            FFR Simfile Author
            • Jul 2007
            • 8431

            #6
            Re: JIMERAX OR OTHER JAPANESE UNDERSTANDersss

            Hey I can rock the double chin, okay settle down.
            sigpic

            Comment

            • Frozen Beat
              coLSBMidday, zerg sc2 pro
              • Nov 2007
              • 1092

              #7
              Re: JIMERAX OR OTHER JAPANESE UNDERSTANDersss

              ねこみみマヨヒガ住まい
              Nekomimimuyohiga[somekanji****]mai
              Well since Kasumi-chan is viewing the thread, I'll let him do it >_>

              <---doesn't know

              Feel several different pains, before they're colored pure red
              Make a little chance! Start connecting us into to tomorrow, ready and go!
              No matter how many times I keep going down, in these unending rounds
              I'm gonna keep up! We can create hope, it's our story!

              Comment

              • Kasumi-chan
                FFR Player
                • Aug 2009
                • 179

                #8
                Re: JIMERAX OR OTHER JAPANESE UNDERSTANDersss

                umm... hi XD

                Edit: oops, forgot the moonspeak.

                looking at it:
                めこみみ = Nekomimi = Neko (Cat)+mimi (Ears), in which the context is normally used.
                マヨヒガ = Mayohiga (in katakana), which proposes a proper name (i.e. the place in Touhou).
                The last part with the one kanji contains the kanji for "live" (住む), specifically a house.

                So, it's not far off.
                Last edited by Kasumi-chan; 11-1-2010, 10:15 PM.
                WRYYYYYYYYYYYYYYYYYYYYYYYYYYY

                Comment

                • Gundam-Dude
                  `~`
                  FFR Simfile Author
                  • Oct 2005
                  • 7327

                  #9
                  Re: JIMERAX OR OTHER JAPANESE UNDERSTANDersss

                  Translates to Nekomimi Mayohiga Sumai in romaji. View above post for engrish.


                  (Download My Magnum Opus, Solo Kpop Pack!)

                  My Simfiles (4key & 6key)

                  Comment

                  • smartdude1212
                    2 is poo
                    FFR Simfile Author
                    • Sep 2005
                    • 6687

                    #10
                    Re: JIMERAX OR OTHER JAPANESE UNDERSTANDersss

                    Originally posted by Kasumi-chan
                    umm... hi XD

                    Edit: oops, forgot the moonspeak.

                    looking at it:
                    めこみみ = Nekomimi = Neko (Cat)+mimi (Ears), in which the context is normally used.
                    マヨヒガ = Mayohiga (in katakana), which proposes a proper name (i.e. the place in Touhou).
                    the last part with the one kanji is the kanji for "live" (住む) specifically a house.

                    So, it's not far off.
                    Your stereotypical prize for the über help.

                    Comment

                    • Kasumi-chan
                      FFR Player
                      • Aug 2009
                      • 179

                      #11
                      Re: JIMERAX OR OTHER JAPANESE UNDERSTANDersss

                      omg, I have like so much Yan Yan at my house already. XD
                      WRYYYYYYYYYYYYYYYYYYYYYYYYYYY

                      Comment

                      • smartdude1212
                        2 is poo
                        FFR Simfile Author
                        • Sep 2005
                        • 6687

                        #12
                        Re: JIMERAX OR OTHER JAPANESE UNDERSTANDersss

                        Interesting... I'll stick with learning European languages.

                        Comment

                        • Kasumi-chan
                          FFR Player
                          • Aug 2009
                          • 179

                          #13
                          Re: JIMERAX OR OTHER JAPANESE UNDERSTANDersss

                          I only translated words separately, I decided not to put anything together because it can be loosely interpreted.

                          More technical:
                          Nekomimi is a newer term (noun).
                          Mayohiga is a place (more specifically, world where Yukari Yakumo supposedly resides in).
                          Sumai is a place (house, which could reside in Mayohiga).

                          "Mayohiga's Catgirl House" is how I'll translate it.
                          WRYYYYYYYYYYYYYYYYYYYYYYYYYYY

                          Comment

                          • jimerax
                            FFR Simfile Author
                            FFR Music Producer
                            • Nov 2003
                            • 8185

                            #14
                            Re: JIMERAX OR OTHER JAPANESE UNDERSTANDersss

                            ねこみみ(nekomimi) - cat's ears, or a girl with cat's ears (could be seen in animu world)
                            マヨヒガ(mayohiga) - Name of a game, or place.
                            住まい(sumai) - house as a noun, living as a verb.

                            btw translating it into Japanese doesn't make sense so just calling it in Romaji is fine.
                            "Nekomimi Mayohiga Sumai"

                            EDIT: or if translate, "A catgirl living in mayohiga" or something
                            Last edited by jimerax; 11-1-2010, 10:32 PM.

                            Comment

                            • Kasumi-chan
                              FFR Player
                              • Aug 2009
                              • 179

                              #15
                              Re: JIMERAX OR OTHER JAPANESE UNDERSTANDersss

                              Originally posted by jimerax
                              ねこみみ(nekomimi) - cat's ears, or a girl with cat's ears (could be seen in animu world)
                              マヨヒガ(mayohiga) - Name of a game.
                              住まい(sumai) - house as a noun, living as a verb.

                              btw translating it into Japanese doesn't make sense so just calling it in Romaji is fine.
                              "Nekomimi Mayohiga Sumai"
                              Agree.
                              WRYYYYYYYYYYYYYYYYYYYYYYYYYYY

                              Comment

                              Working...