11-1-2010, 10:59 PM | #1 |
2 is poo
Join Date: Sep 2005
Age: 32
Posts: 6,687
|
JIMERAX OR OTHER JAPANESE UNDERSTANDersss
ねこみみマヨヒガ住まい
Google tells me that the English translation is "Housing Mayohiga catgirl" and I want to know how accurate or ridiculously off this translation is. PS it's Track 3 on t+pazolite's Unlimited Spark! album and there are probably so many other ways that I could find out the answer but I figured I'd employ the resources of someone from here while maintaining my reasonably lazy demeanour. That is all, muchly appreciated. :& |
11-1-2010, 11:00 PM | #2 |
Massive flaming dildos.
|
Re: JIMERAX OR OTHER JAPANESE UNDERSTANDersss
Maybe if you took someone on a date to A&W they can answer quicker.
__________________
|
11-1-2010, 11:01 PM | #3 |
Anime Avatars ( ◜◡^)っ✂╰⋃╯
Join Date: Mar 2007
Location: Squat Rack
Age: 34
Posts: 10,837
|
Re: JIMERAX OR OTHER JAPANESE UNDERSTANDersss
maybe if you weren't gay,
...that's all I have |
11-1-2010, 11:03 PM | #4 |
2 is poo
Join Date: Sep 2005
Age: 32
Posts: 6,687
|
Re: JIMERAX OR OTHER JAPANESE UNDERSTANDersss
|
11-1-2010, 11:04 PM | #5 |
Zageron E. Tazaterra
RRR Developer & DevOps Support
Join Date: Apr 2007
Location: BC
Age: 32
Posts: 6,586
|
Re: JIMERAX OR OTHER JAPANESE UNDERSTANDersss
Something about "cat ears mayohi" o.o
Edit: I can only read it.. can't comprehend what it might mean. Edit2: my... Cat Ears Mayohi's house?
__________________
Last edited by Zageron; 11-1-2010 at 11:09 PM.. |
11-1-2010, 11:05 PM | #6 |
Massive flaming dildos.
|
Re: JIMERAX OR OTHER JAPANESE UNDERSTANDersss
Hey I can rock the double chin, okay settle down.
__________________
|
11-1-2010, 11:07 PM | #7 |
coLSBMidday, zerg sc2 pro
|
Re: JIMERAX OR OTHER JAPANESE UNDERSTANDersss
ねこみみマヨヒガ住まい
Nekomimimuyohiga[somekanji****]mai Well since Kasumi-chan is viewing the thread, I'll let him do it >_> <---doesn't know
__________________
Feel several different pains, before they're colored pure red Make a little chance! Start connecting us into to tomorrow, ready and go! No matter how many times I keep going down, in these unending rounds I'm gonna keep up! We can create hope, it's our story! |
11-1-2010, 11:09 PM | #8 |
FFR Player
Join Date: Aug 2009
Age: 36
Posts: 179
|
Re: JIMERAX OR OTHER JAPANESE UNDERSTANDersss
umm... hi XD
Edit: oops, forgot the moonspeak. looking at it: めこみみ = Nekomimi = Neko (Cat)+mimi (Ears), in which the context is normally used. マヨヒガ = Mayohiga (in katakana), which proposes a proper name (i.e. the place in Touhou). The last part with the one kanji contains the kanji for "live" (住む), specifically a house. So, it's not far off.
__________________
WRYYYYYYYYYYYYYYYYYYYYYYYYYYY Last edited by Kasumi-chan; 11-1-2010 at 11:15 PM.. |
11-1-2010, 11:11 PM | #9 |
`~`
Join Date: Oct 2005
Posts: 7,327
|
Re: JIMERAX OR OTHER JAPANESE UNDERSTANDersss
Translates to Nekomimi Mayohiga Sumai in romaji. View above post for engrish.
__________________
|
11-1-2010, 11:14 PM | #10 | |
2 is poo
Join Date: Sep 2005
Age: 32
Posts: 6,687
|
Re: JIMERAX OR OTHER JAPANESE UNDERSTANDersss
Quote:
|
|
11-1-2010, 11:17 PM | #11 |
FFR Player
Join Date: Aug 2009
Age: 36
Posts: 179
|
Re: JIMERAX OR OTHER JAPANESE UNDERSTANDersss
omg, I have like so much Yan Yan at my house already. XD
__________________
WRYYYYYYYYYYYYYYYYYYYYYYYYYYY |
11-1-2010, 11:24 PM | #12 |
2 is poo
Join Date: Sep 2005
Age: 32
Posts: 6,687
|
Re: JIMERAX OR OTHER JAPANESE UNDERSTANDersss
Interesting... I'll stick with learning European languages.
|
11-1-2010, 11:26 PM | #13 |
FFR Player
Join Date: Aug 2009
Age: 36
Posts: 179
|
Re: JIMERAX OR OTHER JAPANESE UNDERSTANDersss
I only translated words separately, I decided not to put anything together because it can be loosely interpreted.
More technical: Nekomimi is a newer term (noun). Mayohiga is a place (more specifically, world where Yukari Yakumo supposedly resides in). Sumai is a place (house, which could reside in Mayohiga). "Mayohiga's Catgirl House" is how I'll translate it.
__________________
WRYYYYYYYYYYYYYYYYYYYYYYYYYYY |
11-1-2010, 11:29 PM | #14 |
★★★★★
|
Re: JIMERAX OR OTHER JAPANESE UNDERSTANDersss
ねこみみ(nekomimi) - cat's ears, or a girl with cat's ears (could be seen in animu world)
マヨヒガ(mayohiga) - Name of a game, or place. 住まい(sumai) - house as a noun, living as a verb. btw translating it into Japanese doesn't make sense so just calling it in Romaji is fine. "Nekomimi Mayohiga Sumai" EDIT: or if translate, "A catgirl living in mayohiga" or something Last edited by jimerax; 11-1-2010 at 11:32 PM.. |
11-1-2010, 11:29 PM | #15 | |
FFR Player
Join Date: Aug 2009
Age: 36
Posts: 179
|
Re: JIMERAX OR OTHER JAPANESE UNDERSTANDersss
Quote:
__________________
WRYYYYYYYYYYYYYYYYYYYYYYYYYYY |
|
11-1-2010, 11:32 PM | #16 |
U mirin'?
Join Date: Jun 2007
Location: Fitness Thread
Age: 35
Posts: 4,262
|
Re: JIMERAX OR OTHER JAPANESE UNDERSTANDersss
Fail Asian reporting in. I couldn't read the kanji
But yeah, Jimerax seems right
__________________
- Retired Stepman - I lift things up and put them down |
11-1-2010, 11:35 PM | #17 |
FFR Player
Join Date: Dec 1969
Location: New York City, New York
Posts: 8,340
|
Re: JIMERAX OR OTHER JAPANESE UNDERSTANDersss
I wonder why there always seems to be so much ambiguity in Japanese titles when compared to, say, English ones
__________________
https://www.youtube.com/watch?v=0es0Mip1jWY |
11-2-2010, 01:58 AM | #18 |
⁽ ´ཀ`⁾
|
Re: JIMERAX OR OTHER JAPANESE UNDERSTANDersss
residence of nekomimi mayohiga
oops apparently im late oh well ther u go from someone whos japanese
__________________
|
11-2-2010, 02:30 AM | #19 |
Snek
Join Date: Jan 2003
Location: Kansas
Age: 34
Posts: 9,192
|
Re: JIMERAX OR OTHER JAPANESE UNDERSTANDersss
My girlfriend says that translation is right, but she doesn't know what mayohiga is.
|
11-2-2010, 02:36 AM | #20 | |
FFR Player
|
Re: JIMERAX OR OTHER JAPANESE UNDERSTANDersss
Quote:
|
|
Currently Active Users Viewing This Thread: 1 (0 members and 1 guests) | |
|
|