Japanese Translations

Collapse
X
 
  • Time
  • Show
Clear All
new posts
  • Squeek
    let it snow~
    • Jan 2004
    • 14444

    #31
    ...My song goes untranslated among the midst of Chinese characters.

    ~Squeek

    Comment

    • Skikamukazi
      FFR Player
      • Feb 2005
      • 1394

      #32
      Wonder if anyone here speaks that clicky language that african hunters use...

      Comment

      • Varia
        FFR Player
        • Jul 2003
        • 1713

        #33
        Originally posted by MrESqueek
        ...My song goes untranslated among the midst of Chinese characters.

        ~Squeek
        Sorry, I've been learning how to drive <:
        GB CHALLENGE IS HOMOSEXUAL

        ARE YOU HOMOSEXUAL?


        I THINK SO

        Comment

        • Black_Maje37
          FFR Player
          • Jun 2005
          • 5

          #34
          I know it sounds weird, but can u tell me how 2 say the word firewall in japanese
          Who r u and why r u reading my sig?????

          Comment

          • linus
            FFR Player
            • Jul 2003
            • 2417

            #35
            馬鹿.

            Yes it means firewall...
            gone.

            Comment

            • YungYung
              FFR Player
              • Jul 2005
              • 810

              #36
              Originally posted by linus
              馬鹿.

              Yes it means firewall...
              You're kidding me -.-
              clairmai lol hvam lol

              Comment

              • Squeek
                let it snow~
                • Jan 2004
                • 14444

                #37
                Screw it. Do this one instead.

                KOTOKO - Hallucino

                あの焼けた雲に残る影追って…

                空をわけた声を頼りに
                眠りに似た道を歩く

                飛び方など誰も知らない
                辺りに散らばった不条理

                渦巻いた大地なら きっと会える
                美しく着飾った道化顔の 正体(リアル)

                なぜ ここに生まれ そこを歩くのか?
                積み上がる壁に 限りのない夢幻 群れをなす
                姿は見えない 記憶を掠めた影追って
                誘い水の香の中 今が続くのなら
                逃れられぬこの夢を 纏いながら
                明けの陽を見つけにゆこう

                目蓋閉じて指を伸ばせば
                確かに在る 息の温度

                素顔のまま 訳も解らず
                流れて 傷跡を晒した

                うねる炎のように形を変え
                踊り狂う感情 冷めた顔の 正体(リアル)

                なぜ ここに生きて 声を嗄らすのか?
                欲望の魔法 弧を描いて弱い肩を抱きよせる
                飽きるほど強く強く願ってた
                この先も夢のような現実が ずっと続くのなら
                かすかなこの温もりを
                朝の来ない果てへさえ 連れてゆくと

                なぜ ここに生まれ そこを歩くのか?
                失った鼓動 遠い闇に木霊している
                呼んでいる
                なぜ 痛みだけが記憶を掠めてゆくのだろう?
                見えるのなら…聞こえるなら…今が真実なら…
                鈍く光るこの道の歪(いびつ)な砂
                つま先に感じてゆこう

                Since I didn't transliterate myself, I can assume accuracy.

                ~Squeek

                Comment

                • linus
                  FFR Player
                  • Jul 2003
                  • 2417

                  #38
                  Originally posted by YungYung
                  Originally posted by linus
                  馬鹿.

                  Yes it means firewall...
                  You're kidding me -.-
                  Shhhhhhhhhhhhhhhh...
                  gone.

                  Comment

                  • Varia
                    FFR Player
                    • Jul 2003
                    • 1713

                    #39
                    You like the long ones, don't you Squeek?

                    P.S. Tamayura 75% It's not turning out very well, because like you said, it's like a poem...poems never translate well, no matter what language it is.

                    Yeah...I haven't really been on them much.
                    GB CHALLENGE IS HOMOSEXUAL

                    ARE YOU HOMOSEXUAL?


                    I THINK SO

                    Comment

                    • jimerax
                      FFR Simfile Author
                      FFR Music Producer
                      • Nov 2003
                      • 8185

                      #40
                      You're 馬鹿.

                      Comment

                      Working...