Thread: Japanese
View Single Post
Old 03-16-2008, 07:29 AM   #4
Silvuh
quit
Retired StaffFFR Simfile AuthorFFR Music ProducerFFR Veteran
 
Silvuh's Avatar
 
Join Date: Apr 2005
Location: anywhere but here
Posts: 938
Default Re: Japanese

Quote:
Originally Posted by Sunako_Nakahara_Girl View Post
What's GCSE?
General Certificate of Secondary Education. Some British thing... so I can't really go in to detail. (I didn't really need to respond to that question, but, eh.)

Quote:
Originally Posted by Sunako_Nakahara_Girl View Post
ち --> ?じ?
つ --> ?づ/ず?
し --> ?
ぢ, づ, and じ. The pairs are transliterated the same, but they are not interchangeable.
Quote:
Ryuu りゅう
Shouldn't you just have "Ryu りゅ" there?
And you skipped the pya, pyu, and pyo.
You might want to note that what looks like quotation marks is called dakuten, and the little circle is a maru, or handakuten (which just means "maru mark").
There are some obsolete Kana that you don't need to note, but here are those Hiragana anyway. ゐ, and ゑ. "wi" and "we", respecitvely.

You skipped the Kanji for ten (十). And instead of wasting another twenty lines, you could just put the Kanji next to the hiragana.

Quote:
おはよございます - ohayo gozaimasu - Good Morning.
You still haven't added the needed "u" to complete "ohayou".
Quote:
こんにちわ - Konnichiwa - Good After Noon
Forgot to change that "wa" to the particle "wa".
Quote:
おうちo u chi - Home
Still haven't taken the unneeded "o" out (or remove the space between "u" and "chi").
Quote:
あお - ao - Blue
あか - aka - Red
Another something left unfixed. -い for the adjective, -いろ/色 for the noun.
Quote:
English – erigo- えいご  英語
Forgot to take the "r" out of the transliteration.
Quote:
Father(when referring to someone elses father) – Otou-san  おとうさn
Mother(when referring to someone elses mother) – Okaasan – おかあさn
Should be "else's". Don't see why you have a hyphen in only one transliteration. Consistency error. And the "n"s on the end aren't hiragana.
Quote:
Desk – tsu kue – つくえ
No need for the space in the transliteration.
Quote:
Mt.fuji – Fujisan- ふじさn
Not the hiragana "n" again.
Quote:
True/really? – hontou – ほんとう
For some reason, I remember hearing (when people say, "really?") "hontou ni". I think that's, like, the adverb form or something.
Quote:
Wait a minute – Cho to ma te –ちょつとまて
Should be ちょっとまって, and you already had that earlier in your list, anyway.
You could note that まって comes from the verb まつ/まちます, "to wait". Might wait 'till you go in to dictionary- and te-form to note that, though.
Quote:
What is your phone number? – denwabangouwa nan desuka? – でんわばんごうわなんですか?
Forgot to use the particle "wa" again.
denwabangou wa nan desu ka? - でんわばんごうはなんですか。 / 電話番号は何ですか。 I don't think you need the question mark in polite form because the か signifies that it's a question. Or maybe you do. I don't know.
Quote:
Boy – otoko no go - 男の子
It's actually "otoko no ko".
And if you're going to have "man" and "boy", you may as well have "woman" and girl", 女の人 (on'na no hito) and 女の子 (on'na no ko), respectively.

(You don't need to note the following Kanji, but I thought I'd post about them, anyway.)

Some more notable Kanji include the days of the week. Also note the meaning of the first kanji (and the reading of said Kanji alone).
月曜日 getsuyoubi, Monday (Moon: つき)
火曜日 kayoubi, Tuesday (Fire: ひ)
水曜日 suiyoubi, Wednesday (Water: みず)
木曜日 mokuyoubi, Thursday (Wood: か)
金曜日 kin'youbi, Friday (Gold: きん)
土曜日 doyoubi, Saturday (Earth: つち)
日曜日 nichiyoubi, Sunday (Sun: ひ)

More low-level Kanji include
天 てん, ten, heaven
山 やま, yama, mountain
川 かわ, kawa, river
町 まち, machi, town
学校 がっこう gakkou, school
手 て, te, hand
本 ほん, hon, book
年 ねん, nen, year
口 くち, kuchi, mouth
力 ちから, chikara, power

Oh, and it's "Kanji". Not "Kanji's" or "Kanjis".
__________________

Last edited by Silvuh; 03-16-2008 at 07:45 AM..
Silvuh is offline   Reply With Quote